玛格丽特·尤瑟纳尔提示您:看后求收藏(免费阅读www.readxs.net),接着再看更方便。
费尔南德死后又过了大约十五天(显然现在说起她为时已晚,自从她去世已过了十五天……),亲戚和她生前的好友从邮局收到了最后一件与她有关的通讯,这就是人们所说的“虔诚的回忆卡”。那是一个小小的纸笺,可以夹在祈祷书里,正面有一个表示追思的图样,带有一段或几段祈祷文,每段下面用极小的字精确地注明读这段祈祷能让炼狱中的灵魂赦免罪恶的年、月、日;在背面写着在上帝前追思已故男女的要求,下面有从《圣经》或其他宗教书籍中引出的摘录和简短的悼词。费尔南德的“虔诚的回忆卡”很是简朴。祈祷文字往往是那个年代刻字印刷社为丧家选定的人云亦云的几句话,是教皇庇护九世于一八五八年七月三十一日推荐给基督徒,让他们为受难灵魂祈祷的文字,但却没有天真地与人间的日历或时钟挂上钩。在背面,简短的悼词和祈祷赎罪的套语后面,有两句话没有注明作者,我估计是克先生本人撰写的:
<blockquote>
不要为烟消云散而哭泣;应该为曾经存在而微笑。
她从始到终,都试图尽心尽力。
</blockquote>
第一句话让我很有感触。在我们用于安慰自己的那可怜可悲的武库当中,这是一件有效的武器。丧妻的那个男人的意思是说,那年轻女人曾经活过就是个成就,本身就是美好的,尽管转瞬即逝,但死亡并没有把它泯灭。在这个格言中却缺少克先生惯常的坦白真率。人们因怜悯而微笑,因蔑视而微笑。因怀疑、因温情和爱情微笑的时候也很多。克先生大概一开始想写:“应当为曾经存在过而欢喜雀跃”,接着大概发现这个词对悲戚的文字来说反差太大,或者追求对仗工整让他词不达意。第二句话也同样暧昧费解。米歇尔肯定以为,说一个人尽心尽力是对一个人最好的赞扬。这句话让人想起来范·艾克的格言“Als ik kan”,我总用来当我的座右铭。但这句话本身就显得局促牵强:“她从始到终,都试图尽心尽力。”言外之意似乎是费尔南德只得到了部分的成功。读到这个赞扬的亲戚朋友中,有些人会觉得这很像一个心地良善的人给不再为他家服役的仆从的一份能力品德的《鉴定书》,他不愿意撒谎,但又找不出那人有什么特殊的才能值得赞颂。这句话也许表示他宽宏大度,也许让人觉得真率感人。克先生希望这话真率感人。
再说,丧妻之痛也渐渐减弱了。有人听到他对他的一个内兄说,无论如何分娩是女人分内的职务:费尔南德是在属于她的战场上死去