丹·西蒙斯提示您:看后求收藏(免费阅读www.readxs.net),接着再看更方便。
扣。然后他也进了厨房。她靠在厨房餐桌上,胳膊僵硬,左手牢牢抓着一包面巾纸。索尔站在三英尺开外。
“我都被气疯了。”她说,没有看索尔。
“是的。”
“我是说,他们似乎觉得他根本不重要。你懂我的意思吗?”
“我懂。”
“小时候我在电视上看牛仔片。”她说,“片子里总有些人会被杀死——不是英雄,也不是坏人,只是个普通人——他的死对世界没有任何影响,就像他从未出现在世上一样,你懂吗?这样的情节令我困扰。我只有六七岁,但竟然因此而烦恼。我经常会去想那个人,想他一定有自己的父母,想他用了这么多年才长大成人,想他那天早上穿了什么衣服,然后——砰!他就不存在了,因为编剧想告诉大家好人的枪法有多快。我觉得这他妈的完全没道理……”娜塔莉用右手手掌拍打着餐桌。
索尔上前抚摸着她的左臂。“是的,”他说,“完全没道理。”
“我只是太生气了。”她说,“我父亲是活生生的一个人。他从来没有伤害过任何人。从来没有。他是我所知道的最和蔼可亲的人,但他却被杀死了,而且死得不明不白。狗日的警察不知道他为什么会死。哦,不好意思,我说脏话了……”
索尔将她搂在怀里,她放声痛哭。
娜塔莉加热了咖啡。她坐在摇椅里。索尔站在壁炉旁,漫不经心地抚摸着瑞典常青藤的叶子。“凶手有三个。”他说,“梅勒妮·福勒、尼娜·德雷顿,以及来自加利福尼亚的一个名叫波登的男人。他们都是凶手。”
“凶手?但警察说,福勒女士是个老太太……年纪很大……而德雷顿夫人是遇害者。”
“他们三个都是凶手。”索尔说。
“没有人提到过波登这个名字。”娜塔莉说。
“他来过查尔斯顿。”索尔说,“他登上了周五晚上起飞、周六凌晨爆炸的那架飞机——准确地说,他应该登上了那架飞机。”
“我不明白。飞机爆炸是在我父亲被杀前好几个小时发生的。这个波登……或者另外两个你提到的人怎么可能同我父亲的死有关?”
“他们利用人……”索尔说,“他们……操控人。他们每个人都有自己操控的傀儡。很难一句话解释清楚。”
“你是说,他们同黑社会有关系?”
索尔笑道:“我倒希望能那么简单。”
娜塔莉摇头道:“我不明白。”
“故事很长。