丹·西蒙斯提示您:看后求收藏(免费阅读www.readxs.net),接着再看更方便。
“杰克提供了更多的消息。”他说,“你想出去散散步吗?”
她瞟了眼自己的咖啡。
“你可以边走边喝。”索尔说,“我们去古竞技场吧。”他起身返回卧室,不一会儿就回来了,穿着宽松的卡其衬衣,下摆没有扎进裤子。但这没能掩藏住他插在腰间的点45口径自动手枪。
他们缓步西行,走下山坡,经过栅栏和橘园,来到沙丘边。沙子已经侵入了耕地和私人别墅的绿地。索尔越过沙丘顶部,来到一段引水桥的表面。引水桥距沙地二十五英尺,延伸数英里,通往一片遗址和海边的新建筑。一个穿着白衬衫的小伙子朝他们跑过来,一边大叫一边挥着胳膊,但索尔用希伯来语对他小声说了几句,小伙子就点点头离开了。索尔开始沿着引水桥凹凸不平的表面行走。
“你同他说了些什么?”娜塔莉问。
“我说我认识弗洛瓦、艾维约纳和内格夫三人。”索尔说,“他们从五十年代就开始在这儿挖掘古代遗址。”
“就这个?”
“是的。”索尔说。他停下脚步,环顾四周。地中海就在他们右边;前方一英里处,一片低矮的新建筑沐浴在下午的阳光中。
“你当初说自己在这儿有房子,我还以为是沙漠中的窝棚呢。”娜塔莉说。
“战争结束后不久我来这儿时,住的确实是窝棚。”索尔说,“我们首先建造并扩大了迦实、卡法维特金、玛根米卡伊尔等定居点。独立战争之后,戴维和丽贝卡在这儿建造了农场……”
“这里简直就是庄园。”娜塔莉说。
索尔微微一笑,将最后一口咖啡喝掉:“罗斯切尔德男爵的家才是庄园。现在那里成了五星级的丹·凯撒利亚酒店。”
“我喜欢这些遗址。”娜塔莉说,“引水桥、剧院,还有十字军城,它们都那么……那么古老。”
索尔点头道:“我在美国的时候,就无比怀念这里厚重的历史感。”
娜塔莉将背包从肩上取下来,把喝完的咖啡杯放进去,用毛巾仔细包裹起来。“我怀念美国。”她说,望着被沙海包围的黄色的石砌引水桥,“我觉得我怀念美国。”她说,“我在那边的最后几天就像噩梦一样。”
索尔一言不发,两人就这样平静地坐了几分钟。
娜塔莉首先开口:“不知道谁去参加了罗布的葬礼。”
索尔瞥了她一眼,他的偏光眼镜反射着阳光。“杰克·科恩写信来说,金特里治安官葬在查尔斯顿的一个墓