墨迹函札(2 / 2)

徐志摩全集 徐志摩 5662 字 11个月前

释文

傅大哥:

我叫《新月》寄一份我第三集诗的校样给你——供给你一个出气的机会,好不?诗刊二期印得有三百多处错,尤其大雨的长诗,一并送你挨骂!我十二又得滚了。祝你胖福无疆。

志摩 七月九日(民国二十年)

<h3>

徐志摩致胡适函之一</h3>

附《塚中的岁月》

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R4X7.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R4316.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R4336.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R4236.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R4205.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R4242.jpg" />

<h3>

徐志摩致胡适函之一</h3>

释文

我也有一首诗,你试体验内涵的情味&mdash;&mdash;

冢中的岁月

白杨树上一阵鸦啼,

白杨树上叶落纷披,

白杨树下有荒土一堆;

也无有青草,也无有墓碑。

也无有蛱蝶双飞,

也无有过客依违,

有时点缀荒原的暮霭,

土堆邻近有青磷闪闪。

埋葬了也不得安逸,

枯【骷】髅在坟底叹息;

死休了也不得静谧,

枯【骷】髅在坟底饮泣。

破碎的愿望梗塞我的呼吸,

伤禽似的震悸他的羽翼;

白骨只是赤色的火焰,&mdash;&mdash;

烧不烬生前的恋与怨。

白杨在西风里无语:

可怜这孤魂,无欢无侣!

从不享祭扫的温慰,

有谁存念他生平的梗概?

我在家里,真闷得慌。我的母亲,承你屡次问起,早已痊愈,我祖母的葬事也已完毕。这两星期内我哪一天都可以离家,但也不知怎的,像是鸽子的翎毛让人剪了,再也飞腾不起来。我在这里只是昏昏的过时间!我分明是有病;但有谁能医呢?

奥氏回信已去甚好。我盼望你早些整理寄去出版。

我的儿子,也想跟我到西山来,和祖望哥哥骑驴作伴,但他太野了,我实在管他不了。

文伯常来山上吗?

志摩 问安

编者按:志摩先生的祖母何太夫人是民国十二年八月二十七日去世的,这封信就是在他祖母去世后写的。信中所抄的冢中的岁月诗,后收入《志摩的诗》初印本,民国十七年八月新月书店重印本为志摩先生删去。

<h3>

徐志摩致胡适函之二</h3>

民国二十年

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R5644.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R53A.jpg" />

<h3>

徐志摩致胡适函之二</h3>

释文

六爷信收到,谢谢,此候不另。

适之:

你胜利了,我已决意遵命北上,但杂事待处理的不少,现在既要走,不能不管。动身大约至早得到十九、二十模样。过旧年还得去硖石磕头,堂上还不曾正式许我走,但我想不成问题。竟然能走,自己也觉得出于意外。我颇感谢小曼,因为她的最难一关居然被我打通了。对不起老大哥,她没有把面子给你,因为要留给我,那是可原谅的不是?

到北京恐怕得深扰胡太太。我想你家比较宽舒,外加书香得可爱,就给我楼上那一间吧。但如果麻兄已觅得现成屋子,和他住也有可能。他难道还是流落在北京饭店?

请将这消息告知老金、丽琳,让他们欢喜。此念双福

摩上 星一

(原载:民国二十三年十一月二十一日

天津《大公报&middot;文学》副刊第一二一期)

编者按:民国二十年二月十七日星期二,是旧历年正月初一日,原函末未注月日,仅书&ldquo;星一&rdquo;,可能为二月十六日。志摩先生于二月十九日即北上到天津。详见本卷年谱民国二十年条。

<h3>

一个行乞的诗人</h3>

&mdash;&mdash;徐志摩作品墨迹之一

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R55b.jpg" />

<h3>

一个行乞的诗人</h3>

释文

1.Collected Poems of William H.Davies

2.Autobiography of ASuper‐Tramp

3.Leter Days

4.APoet&rsquo;s Pligrimage

(一)

萧伯纳先生在一九○五年收到从邮局寄来的一本诗集,封面上印著作者的名字,他的住址,和两先令六的价格。附来作者的一纸短简,说他如愿留那本书,请寄他两先令六,否则请他退回&hellip;&hellip;

<h3>

墨梭林尼的中饭</h3>

&mdash;&mdash;徐志摩作品墨迹之二

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R5W7.jpg" />

<h3>

墨梭林尼的中饭(1)</h3>

释文

Edgar Middleton 原著

徐志摩 残稿

人物&mdash;&mdash;墨梭林尼,他的夫人,他的少爷,他的小姐,秘书。

罗马一个中等阶级住家的早餐间。

太太,小姐,十八岁,少爷,十二岁,都在早餐桌的边沿&ldquo;稍息&rdquo;似的站着。那孩子穿一件黑衬衫,太太小姐的身上衣服也是一样&hellip;&hellip;

<h3>

新诗</h3>

&mdash;&mdash;徐志摩作品墨迹之三

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R55W.jpg" />

<h3>

以&ldquo;黄狗&rdquo;笔名所写之旧体诗</h3>

&mdash;&mdash;徐志摩作品墨迹之四

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R54A.jpg" />

<h3>

梁启超致徐志摩函</h3>

民国十二年一月二日

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R5b5.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R53P.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102R61Z.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102RA26.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102RD17.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102RD14.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102RE48.jpg" />

<img src="/uploads/allimg/200411/1-200411102RB26.jpg" />

<h3>

梁启超致徐志摩函</h3>

释文

君劢濒行之前两夕,语及弟事,令吾颇起异感。吾昔以为吾弟与夫人(此名或不当,但吾愿姑用之)实有不能相处者存,故不忍复置一词。今闻弟归后尚通信不绝,且屡屡称誉,然则何故有畴昔之举?真神秘不可思议矣。吾初又疑弟亦如君劢然,喜作独身生活,今据劢所云,似又不然,吾益用迷惑。兹事自非局外人所能参末议,然以吾与弟之交,有两事不能为弟忠告者:其一,人类恃有同情心以自贵于万物,义不容以他人之苦痛易自己之快乐,弟之此举,其以弟将来之快乐能得与否,殆茫如捕风,然先已予多数人以无量之苦痛,重闱之悲诧,微,君劢言吾亦可以推想得之,君劢家之老人,当亦同兹感。夫人或与弟同怀抱所痛灭杀(?)然最难堪者两儿,弟既已育之,胡能置之,兹事恐弟将终身受良心上之重罚无以自宁也。其二,恋爱神圣为今之少年所最乐道,吾于兹义固不反对,然吾以为天下神圣之事亦多矣,以兹事为唯一之神圣,非吾之所敢闻,且兹事尽可遇而不可求,非可谓吾欲云云即云云也。况多情多感之人,其幻象起落鹘突,而得满足得宁贴也极难,所梦想之神圣境界,恐终不可得,徒以烦恼终其身已耳。呜呼。志摩,天下岂有圆满之宇宙若尔尔者?孔子赞易无取,以未济终矣,当知吾侪以不求圆满为生活态度。斯可以领略生活之妙味矣。吾以为人类对于两性间相互最好是以&ldquo;无着落&rdquo;之态度行之(君劢最能如此,吾亦颇如此。),则最少亦可以减无量苦痛。吾固知弟为富于情感之人,未易语此,然吾自审吾之情感并不视弟为贫弱,吾固有与弟言此之资格也。呜呼。志摩,当知人生树立甚难,消磨甚易,如志摩之年,实一生最可贵之时期,亦最危险之时期也,若沉迷于不可必得之梦境,挫折数次,生意尽矣,郁邑侘傺以死,死为无名;死犹可也,最可畏者,不死不生,而堕落至不复能自拔,呜呼。志摩,A无愧!可无惧耶!吾与志摩相处之日殊浅,吾所虑者或皆不衷于事实,然吾之爱惜吾志摩者至厚,自闻君劢言后,耿耿于中,无一时能释。顷辍课来沪,夜中思此,不复成寐,披衣起,作此数纸。或非志摩所乐闻,然吾终望志摩知我对志摩用情之深,虽今日不寝,终有日能寝也。旬日后即北归,当约志摩就我,再罄其怀抱耳。惓惓之极,不尽欲言,专上

志摩 爱弟

启超 一月二日夜三时 上海沧洲旅馆

《政治思想史》全部脱稿矣,甚盼,弟能迻译也。

编者按:原信为民国十二年一月二日写,一月五日到北京。